LiveWire Network Peer Answers Peer Support Teen Forums Tech Forums College Forums 472 users online 223374 members 651 active today Advertise Here Sign In
TeenCollegeTechPhotos | Quizzes | LiveSecret | Memberlist | Dictionary | News | FAQ
Member Spotlight
SerialKiller
This is hell!were in hell!this is hell!
Days Active: 4
You have 1 new message.
Emergency Help
Until you sign up you can't do much. Yes, it's free.

Sign Up Now
Membername:
Password:
Already have an account?
Invite Friends
Active Members
Groups
Contests
Moderators
3 online / 29 MPM
Fresh Topics
  LiveWire / Teen Forums / Foreign Language & Culture / Adding Reply

Quoting Post
Archived Topic: It will not be bumped to the top of the forum.
Topic for those of you who know english, plus another language
Membername   Not a member? Sign Up Free (takes 20 seconds)
Password   Forgotten your password?
Post

Font:   Size:   Color:

FAQ Keyword Search:
Post Options
Favorites Manager
Notify me of new replies to this topic by email
Notify me of new replies to this topic by private message
Original Post
katkatkat Posted at 9:12 am on July 6, 2009
i'm not sure how many other languages do this, but my suspicion is many.

what i don't understand is why, in english, the words for car door and house door are the same.  the same goes for windows.  a window is a window.  a door is a door.

go to french, for example, and there are at least two different words for window and door depending on the kind

car door: portier
house door: porte

car window: vitre
house window: fenêtre

they aren't the same thing at all.  they serve the same purpose, so in essence, i suppose they are very similar, but they look nothing a like, and function differently.

it would only make sense, to me, that there would be two different words-- at least.

anyone ever noticed this?

Replies
Catalyst11 Posted at 7:28 pm on July 15, 2009
Quote: from Shaknbake at 2:42 pm on July 15, 2009

You people realize you can cut out those redundant quotes and only include the one or two being referenced, right? I'm sure nobody much cares for scrolling down a page that's thrice as long as it needs to be.
We realize it, but I ignore it.
Shaknbake Posted at 2:42 pm on July 15, 2009
You people realize you can cut out those redundant quotes and only include the one or two being referenced, right? I'm sure nobody much cares for scrolling down a page that's thrice as long as it needs to be.
isobel Posted at 3:21 pm on July 14, 2009
Quote: from Catalyst11 at 11:17 pm on July 14, 2009

Quote: from isobel at 11:40 pm on July 12, 2009

Quote: from Catalyst11 at 3:56 am on July 13, 2009

Quote: from isobel at 3:55 pm on July 11, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:31 am on July 12, 2009

Quote: from isobel at 4:36 am on July 9, 2009

Quote: from Catalyst11 at 7:59 am on July 9, 2009

Quote: from katkatkat at 7:31 am on July 8, 2009

Quote: from isobel at 5:22 am on July 8, 2009

Quote: from Catalyst11 at 10:04 am on July 8, 2009

Quote: from katkatkat at 9:39 am on July 6, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:36 pm on July 6, 2009

Quote: from katkatkat at 9:25 am on July 6, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:20 pm on July 6, 2009

Because in English, the way of telling different objects, like Car Door, or House door is by using the words before it. In French, the prefix Port, is what makes you know that it's a door, then the suffixes, ier, and e let you know what the door is for. If this helps, it's just a different arrangement of the words.

        how do you explain window


           

        What are the different words for window? I don't know french.


       look at the op


Sorry for the delay of this post, but in window, its the same, but switched, you see how the end of both Fenetre and Vitre are the same? "tre" means window, when fene means car, or for the car, and Vi means house or for the house.

      Far-fetched and untrue.


       

     exactly what i was thinking


are you kidding me? That is not untrue at all, it seriously has to do with prefixes and suffixes. look at the words:

    Car door: Portier
    House door: Porte

    Car Window: Vitre
    House window: Fenetre

    the ones for window have the exact same suffix, and different prefixes. and for the doors, they have the exact same prefix and different suffixes. so the different parts describe what it is and what it's for.


     

    You know that for a prefix or a suffix to actually work as such, they need to have a particular meaning? The fact that the same group of letters are present in both words means nothing. It's called a coincidence. There are only so many letters in the alphabet you can't make every combination possible 100% unique.


Whatever, the prefix for the door words are the same, so they mean door. the suffix for the words for window mean window because they are exactly the same, now if the suffix for the window words was also the suffix for say cows, it would be different. But I seriously doubt that. Every suffix and prefix has a meaning behind it. So, believe what you want, but I'm completely serious when I say these things are the way that I say they are. Go and ask your french teacher, it's the same with other languages derived from Latin, why not French as well?

   

  I don't have a French teacher and teachers aren't godlike all-knowing creatures.    

  And sweetheart, I know how suffixes and prefixes word. It does NOT mean door or window. I get your reasoning but the facts are wrong.    

  Port, as a prefix, is indeed used to say door. But -ier/-tier and -e/-te have nothing to do with this. Take a look at Portuguese instead: porta and portão. One is used for houses, the other one is used for gardens and such. So I take it -a/-ta refers to house and -ão/-tão refers to a garden?


In this case, it does, because it indicates that the door is for the garden or house.

 

 Now here's the thing, it doesn't. It's actually a reference to the size of the door. The problem with talking about languages you don't speak is that, once again, a combination or set of letters doesn't necessarily make up a prefix/suffix with the meaning you find in the translation.


Ahh, I see. Sorry for being so thickheaded about this.

I had no intention of turning this into a mean argument where one of the sides would have to apologise, so please don't. :)
Your reasoning was actually correct, it's just the you didn't know the language(s) well enough to realise that in this case, it wouldn't apply.

Catalyst11 Posted at 2:17 pm on July 14, 2009
Quote: from isobel at 11:40 pm on July 12, 2009

Quote: from Catalyst11 at 3:56 am on July 13, 2009

Quote: from isobel at 3:55 pm on July 11, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:31 am on July 12, 2009

Quote: from isobel at 4:36 am on July 9, 2009

Quote: from Catalyst11 at 7:59 am on July 9, 2009

Quote: from katkatkat at 7:31 am on July 8, 2009

Quote: from isobel at 5:22 am on July 8, 2009

Quote: from Catalyst11 at 10:04 am on July 8, 2009

Quote: from katkatkat at 9:39 am on July 6, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:36 pm on July 6, 2009

Quote: from katkatkat at 9:25 am on July 6, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:20 pm on July 6, 2009

Because in English, the way of telling different objects, like Car Door, or House door is by using the words before it.  In French, the prefix Port, is what makes you know that it's a door, then the suffixes, ier, and e let you know what the door is for. If this helps, it's just a different arrangement of the words.
           

        how do you explain window


       What are the different words for window? I don't know french.


         

      look at the op


Sorry for the delay of this post, but in window, its the same, but switched, you see how the end of both Fenetre and Vitre are the same? "tre" means window, when fene means car, or for the car, and Vi means house or for the house.

       

     Far-fetched and untrue.


    exactly what i was thinking


are you kidding me? That is not untrue at all, it seriously has to do with prefixes and suffixes.  look at the words:      

    Car door: Portier      
    House door: Porte      

    Car Window: Vitre      
    House window: Fenetre      

    the ones for window have the exact same suffix, and different prefixes. and for the doors, they have the exact same prefix and different suffixes. so the different parts describe what it is and what it's for.


   You know that for a prefix or a suffix to actually work as such, they need to have a particular meaning? The fact that the same group of letters are present in both words means nothing. It's called a coincidence. There are only so many letters in the alphabet you can't make every combination possible 100% unique.


Whatever, the prefix for the door words are the same, so they mean door.  the suffix for the words for window mean window because they are exactly the same, now if the suffix for the window words was also the suffix for say cows, it would be different. But I seriously doubt that. Every suffix and prefix has a meaning behind it. So, believe what you want, but I'm completely serious when I say these things are the way that I say they are. Go and ask your french teacher, it's the same with other languages derived from Latin, why not French as well?

  I don't have a French teacher and teachers aren't godlike all-knowing creatures.

  And sweetheart, I know how suffixes and prefixes word. It does NOT mean door or window. I get your reasoning but the facts are wrong.

  Port, as a prefix, is indeed used to say door. But -ier/-tier and -e/-te have nothing to do with this. Take a look at Portuguese instead: porta and portão. One is used for houses, the other one is used for gardens and such. So I take it -a/-ta refers to house and -ão/-tão refers to a garden?


In this case, it does, because it indicates that the door is for the garden or house.

Now here's the thing, it doesn't. It's actually a reference to the size of the door. The problem with talking about languages you don't speak is that, once again, a combination or set of letters doesn't necessarily make up a prefix/suffix with the meaning you find in the translation.


Ahh, I see. Sorry for being so thickheaded about this.  
isobel Posted at 11:40 pm on July 12, 2009
Quote: from Catalyst11 at 3:56 am on July 13, 2009

Quote: from isobel at 3:55 pm on July 11, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:31 am on July 12, 2009

Quote: from isobel at 4:36 am on July 9, 2009

Quote: from Catalyst11 at 7:59 am on July 9, 2009

Quote: from katkatkat at 7:31 am on July 8, 2009

Quote: from isobel at 5:22 am on July 8, 2009

Quote: from Catalyst11 at 10:04 am on July 8, 2009

Quote: from katkatkat at 9:39 am on July 6, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:36 pm on July 6, 2009

Quote: from katkatkat at 9:25 am on July 6, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:20 pm on July 6, 2009

Because in English, the way of telling different objects, like Car Door, or House door is by using the words before it. In French, the prefix Port, is what makes you know that it's a door, then the suffixes, ier, and e let you know what the door is for. If this helps, it's just a different arrangement of the words.

       how do you explain window


         

      What are the different words for window? I don't know french.


      look at the op


Sorry for the delay of this post, but in window, its the same, but switched, you see how the end of both Fenetre and Vitre are the same? "tre" means window, when fene means car, or for the car, and Vi means house or for the house.

    Far-fetched and untrue.


     

    exactly what i was thinking


are you kidding me? That is not untrue at all, it seriously has to do with prefixes and suffixes. look at the words:

   Car door: Portier
   House door: Porte

   Car Window: Vitre
   House window: Fenetre

   the ones for window have the exact same suffix, and different prefixes. and for the doors, they have the exact same prefix and different suffixes. so the different parts describe what it is and what it's for.


   

  You know that for a prefix or a suffix to actually work as such, they need to have a particular meaning? The fact that the same group of letters are present in both words means nothing. It's called a coincidence. There are only so many letters in the alphabet you can't make every combination possible 100% unique.


Whatever, the prefix for the door words are the same, so they mean door. the suffix for the words for window mean window because they are exactly the same, now if the suffix for the window words was also the suffix for say cows, it would be different. But I seriously doubt that. Every suffix and prefix has a meaning behind it. So, believe what you want, but I'm completely serious when I say these things are the way that I say they are. Go and ask your french teacher, it's the same with other languages derived from Latin, why not French as well?

 

 I don't have a French teacher and teachers aren't godlike all-knowing creatures.  

 And sweetheart, I know how suffixes and prefixes word. It does NOT mean door or window. I get your reasoning but the facts are wrong.  

 Port, as a prefix, is indeed used to say door. But -ier/-tier and -e/-te have nothing to do with this. Take a look at Portuguese instead: porta and portão. One is used for houses, the other one is used for gardens and such. So I take it -a/-ta refers to house and -ão/-tão refers to a garden?


In this case, it does, because it indicates that the door is for the garden or house.

Now here's the thing, it doesn't. It's actually a reference to the size of the door. The problem with talking about languages you don't speak is that, once again, a combination or set of letters doesn't necessarily make up a prefix/suffix with the meaning you find in the translation.

Catalyst11 Posted at 6:56 pm on July 12, 2009
Quote: from isobel at 3:55 pm on July 11, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:31 am on July 12, 2009

Quote: from isobel at 4:36 am on July 9, 2009

Quote: from Catalyst11 at 7:59 am on July 9, 2009

Quote: from katkatkat at 7:31 am on July 8, 2009

Quote: from isobel at 5:22 am on July 8, 2009

Quote: from Catalyst11 at 10:04 am on July 8, 2009

Quote: from katkatkat at 9:39 am on July 6, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:36 pm on July 6, 2009

Quote: from katkatkat at 9:25 am on July 6, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:20 pm on July 6, 2009

Because in English, the way of telling different objects, like Car Door, or House door is by using the words before it.  In French, the prefix Port, is what makes you know that it's a door, then the suffixes, ier, and e let you know what the door is for. If this helps, it's just a different arrangement of the words.
         

      how do you explain window


      What are the different words for window? I don't know french.


       

     look at the op


Sorry for the delay of this post, but in window, its the same, but switched, you see how the end of both Fenetre and Vitre are the same? "tre" means window, when fene means car, or for the car, and Vi means house or for the house.

     

    Far-fetched and untrue.


   exactly what i was thinking


are you kidding me? That is not untrue at all, it seriously has to do with prefixes and suffixes.  look at the words:    

  Car door: Portier    
  House door: Porte    

  Car Window: Vitre    
  House window: Fenetre    

  the ones for window have the exact same suffix, and different prefixes. and for the doors, they have the exact same prefix and different suffixes. so the different parts describe what it is and what it's for.


  You know that for a prefix or a suffix to actually work as such, they need to have a particular meaning? The fact that the same group of letters are present in both words means nothing. It's called a coincidence. There are only so many letters in the alphabet you can't make every combination possible 100% unique.


Whatever, the prefix for the door words are the same, so they mean door.  the suffix for the words for window mean window because they are exactly the same, now if the suffix for the window words was also the suffix for say cows, it would be different. But I seriously doubt that. Every suffix and prefix has a meaning behind it. So, believe what you want, but I'm completely serious when I say these things are the way that I say they are. Go and ask your french teacher, it's the same with other languages derived from Latin, why not French as well?

I don't have a French teacher and teachers aren't godlike all-knowing creatures.

And sweetheart, I know how suffixes and prefixes word. It does NOT mean door or window. I get your reasoning but the facts are wrong.

Port, as a prefix, is indeed used to say door. But -ier/-tier and -e/-te have nothing to do with this. Take a look at Portuguese instead: porta and portão. One is used for houses, the other one is used for gardens and such. So I take it -a/-ta refers to house and -ão/-tão refers to a garden?


In this case, it does, because it indicates that the door is for the garden or house.
Fauna Posted at 4:56 pm on July 11, 2009
english is a much broader language than french in terms of numbers of words and synonyms. english might not have a different word for car window and a house window - but that's not reflective of the range of different words in the whole language, which leads me to wonder why it matters that we don't have two words in this one instance? I mean, is it really at all restrictive or confusing?

I realise there may well be more examples than just car door and house window or whatever, but..so what, to put it bluntly?

isobel Posted at 3:55 pm on July 11, 2009
Quote: from Catalyst11 at 12:31 am on July 12, 2009

Quote: from isobel at 4:36 am on July 9, 2009

Quote: from Catalyst11 at 7:59 am on July 9, 2009

Quote: from katkatkat at 7:31 am on July 8, 2009

Quote: from isobel at 5:22 am on July 8, 2009

Quote: from Catalyst11 at 10:04 am on July 8, 2009

Quote: from katkatkat at 9:39 am on July 6, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:36 pm on July 6, 2009

Quote: from katkatkat at 9:25 am on July 6, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:20 pm on July 6, 2009

Because in English, the way of telling different objects, like Car Door, or House door is by using the words before it. In French, the prefix Port, is what makes you know that it's a door, then the suffixes, ier, and e let you know what the door is for. If this helps, it's just a different arrangement of the words.

      how do you explain window


       

     What are the different words for window? I don't know french.


    look at the op


Sorry for the delay of this post, but in window, its the same, but switched, you see how the end of both Fenetre and Vitre are the same? "tre" means window, when fene means car, or for the car, and Vi means house or for the house.

   Far-fetched and untrue.


   

  exactly what i was thinking


are you kidding me? That is not untrue at all, it seriously has to do with prefixes and suffixes. look at the words:

  Car door: Portier
  House door: Porte

  Car Window: Vitre
  House window: Fenetre

  the ones for window have the exact same suffix, and different prefixes. and for the doors, they have the exact same prefix and different suffixes. so the different parts describe what it is and what it's for.


 

 You know that for a prefix or a suffix to actually work as such, they need to have a particular meaning? The fact that the same group of letters are present in both words means nothing. It's called a coincidence. There are only so many letters in the alphabet you can't make every combination possible 100% unique.


Whatever, the prefix for the door words are the same, so they mean door. the suffix for the words for window mean window because they are exactly the same, now if the suffix for the window words was also the suffix for say cows, it would be different. But I seriously doubt that. Every suffix and prefix has a meaning behind it. So, believe what you want, but I'm completely serious when I say these things are the way that I say they are. Go and ask your french teacher, it's the same with other languages derived from Latin, why not French as well?

I don't have a French teacher and teachers aren't godlike all-knowing creatures.

And sweetheart, I know how suffixes and prefixes word. It does NOT mean door or window. I get your reasoning but the facts are wrong.

Port, as a prefix, is indeed used to say door. But -ier/-tier and -e/-te have nothing to do with this. Take a look at Portuguese instead: porta and portão. One is used for houses, the other one is used for gardens and such. So I take it -a/-ta refers to house and -ão/-tão refers to a garden?

Catalyst11 Posted at 3:31 pm on July 11, 2009
Quote: from isobel at 4:36 am on July 9, 2009

Quote: from Catalyst11 at 7:59 am on July 9, 2009

Quote: from katkatkat at 7:31 am on July 8, 2009

Quote: from isobel at 5:22 am on July 8, 2009

Quote: from Catalyst11 at 10:04 am on July 8, 2009

Quote: from katkatkat at 9:39 am on July 6, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:36 pm on July 6, 2009

Quote: from katkatkat at 9:25 am on July 6, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:20 pm on July 6, 2009

Because in English, the way of telling different objects, like Car Door, or House door is by using the words before it.  In French, the prefix Port, is what makes you know that it's a door, then the suffixes, ier, and e let you know what the door is for. If this helps, it's just a different arrangement of the words.
       

     how do you explain window


    What are the different words for window? I don't know french.


     

    look at the op


Sorry for the delay of this post, but in window, its the same, but switched, you see how the end of both Fenetre and Vitre are the same? "tre" means window, when fene means car, or for the car, and Vi means house or for the house.

   

  Far-fetched and untrue.


  exactly what i was thinking


are you kidding me? That is not untrue at all, it seriously has to do with prefixes and suffixes.  look at the words:  

 Car door: Portier  
 House door: Porte  

 Car Window: Vitre  
 House window: Fenetre  

 the ones for window have the exact same suffix, and different prefixes. and for the doors, they have the exact same prefix and different suffixes. so the different parts describe what it is and what it's for.


You know that for a prefix or a suffix to actually work as such, they need to have a particular meaning? The fact that the same group of letters are present in both words means nothing. It's called a coincidence. There are only so many letters in the alphabet you can't make every combination possible 100% unique.


Whatever, the prefix for the door words are the same, so they mean door.  the suffix for the words for window mean window because they are exactly the same, now if the suffix for the window words was also the suffix for say cows, it would be different. But I seriously doubt that. Every suffix and prefix has a meaning behind it. So, believe what you want, but I'm completely serious when I say these things are the way that I say they are. Go and ask your french teacher, it's the same with other languages derived from Latin, why not French as well?
tell me again Posted at 5:45 am on July 9, 2009
Quote: from katkatkat at 9:37 am on July 6, 2009

Quote: from 4est at 12:34 pm on July 6, 2009

Quote: from katkatkat at 9:26 am on July 6, 2009

Quote: from 4est at 12:26 pm on July 6, 2009

Quote: from katkatkat at 9:25 am on July 6, 2009

Quote: from 4est at 12:24 pm on July 6, 2009

I think you're nitpicking a complex and satisfactory language.
     

    it was just an observation.  and believe it or not, it happens with more than just window and door


   

   Are you able to communicate in English when you need to, successfully, without frequently encountering an object or emotion which has no word to adequately describe it?


   

  many times, no.  


Then you're either a dumbass with a small vocabulary or a very deep complex individual who will never find a partner who will truly understand them.

 

thank you for giving me two very insulting options.  

i wasn't "hating on" your language or anything of the sort.  it is a valid observation.  no, i do not have a small vocabulary.  in fact, i knew english before french, and can be very precise and succinct in english with some subjects.  others though take different words-- ones the english vocabulary doesn't quite get into.  

unless you have experienced this first hand, i'm not sure you could really understand what i'm talking about.



I think this is because you think in a logic that is better aligned to French. That way, your mind prepares for concepts and words that exist in French but doesn't have an English equivalent. So you see English's shortcomings, but not the other way around.

Having said that though, English is a very immature language, and it has some issues with its history. But it shouldn't present problems on a day to day basis.

ETA re: katkatkat vs 4est -

I think that being precise with one word achieves a different thing than being descriptively evocative. I think that you would only notice a language's inadequacy if you're accustomed to a different language that already has a word for a certain concept. I don't think that language should necessarily be credited for being superior in this case, since every language has holes and the very existence of any shortcomings is only apparent to you because you are familiar with a different language.

When you are not familiar with a different language, you'd describe an abstract concept or feeling descriptively or lengthily. You wouldn't be struggling for accuracy though, because the words available to you would be the only concepts that you know. And anything else is defined within the confines of your vocabulary in that language.

Because any shortcomings is only possible through contrast, I don't think that katkatkat and 4est's preferences are a matter of "agreeing to disagree". It's just something that reflects different circumstances. Both of you would prefer the same thing if the words available to you were the same. I hope that makes sense?

tell me again Posted at 5:40 am on July 9, 2009
I think that you thinking of them as different things is an arbitrary category you relate to, possibly because you studied the French language.

Different languages have their own logic and follow different ways of thinking. Your way of thinking just find the French way to make more sense in this example. But that doesn't mean it's more correct or logical to say that car doors are different from home doors. To me, the 2 different types of doors seem more fundamentally similar than different. But that's just me, and probably because in both of the languages I speak, they have the same root word.

isobel Posted at 4:36 am on July 9, 2009
Quote: from Catalyst11 at 7:59 am on July 9, 2009

Quote: from katkatkat at 7:31 am on July 8, 2009

Quote: from isobel at 5:22 am on July 8, 2009

Quote: from Catalyst11 at 10:04 am on July 8, 2009

Quote: from katkatkat at 9:39 am on July 6, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:36 pm on July 6, 2009

Quote: from katkatkat at 9:25 am on July 6, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:20 pm on July 6, 2009

Because in English, the way of telling different objects, like Car Door, or House door is by using the words before it. In French, the prefix Port, is what makes you know that it's a door, then the suffixes, ier, and e let you know what the door is for. If this helps, it's just a different arrangement of the words.

    how do you explain window


     

    What are the different words for window? I don't know french.


   look at the op


Sorry for the delay of this post, but in window, its the same, but switched, you see how the end of both Fenetre and Vitre are the same? "tre" means window, when fene means car, or for the car, and Vi means house or for the house.

  Far-fetched and untrue.


 

 exactly what i was thinking


are you kidding me? That is not untrue at all, it seriously has to do with prefixes and suffixes. look at the words:

Car door: Portier
House door: Porte

Car Window: Vitre
House window: Fenetre

the ones for window have the exact same suffix, and different prefixes. and for the doors, they have the exact same prefix and different suffixes. so the different parts describe what it is and what it's for.


You know that for a prefix or a suffix to actually work as such, they need to have a particular meaning? The fact that the same group of letters are present in both words means nothing. It's called a coincidence. There are only so many letters in the alphabet you can't make every combination possible 100% unique.

getforless Posted at 1:43 am on July 9, 2009
its easier in english, armenian and arabic because they are not based on words redundancy. french is complicated
Catalyst11 Posted at 10:59 pm on July 8, 2009
Quote: from katkatkat at 7:31 am on July 8, 2009

Quote: from isobel at 5:22 am on July 8, 2009

Quote: from Catalyst11 at 10:04 am on July 8, 2009

Quote: from katkatkat at 9:39 am on July 6, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:36 pm on July 6, 2009

Quote: from katkatkat at 9:25 am on July 6, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:20 pm on July 6, 2009

Because in English, the way of telling different objects, like Car Door, or House door is by using the words before it.  In French, the prefix Port, is what makes you know that it's a door, then the suffixes, ier, and e let you know what the door is for. If this helps, it's just a different arrangement of the words.
     

    how do you explain window


   What are the different words for window? I don't know french.


   

  look at the op


Sorry for the delay of this post, but in window, its the same, but switched, you see how the end of both Fenetre and Vitre are the same? "tre" means window, when fene means car, or for the car, and Vi means house or for the house.

 

 Far-fetched and untrue.


exactly what i was thinking


are you kidding me? That is not untrue at all, it seriously has to do with prefixes and suffixes.  look at the words:

Car door: Portier
House door: Porte

Car Window: Vitre
House window: Fenetre

the ones for window have the exact same suffix, and different prefixes. and for the doors, they have the exact same prefix and different suffixes. so the different parts describe what it is and what it's for.

katkatkat Posted at 7:31 am on July 8, 2009
Quote: from isobel at 5:22 am on July 8, 2009

Quote: from Catalyst11 at 10:04 am on July 8, 2009

Quote: from katkatkat at 9:39 am on July 6, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:36 pm on July 6, 2009

Quote: from katkatkat at 9:25 am on July 6, 2009

Quote: from Catalyst11 at 12:20 pm on July 6, 2009

Because in English, the way of telling different objects, like Car Door, or House door is by using the words before it. In French, the prefix Port, is what makes you know that it's a door, then the suffixes, ier, and e let you know what the door is for. If this helps, it's just a different arrangement of the words.

   how do you explain window


   

  What are the different words for window? I don't know french.


  look at the op


Sorry for the delay of this post, but in window, its the same, but switched, you see how the end of both Fenetre and Vitre are the same? "tre" means window, when fene means car, or for the car, and Vi means house or for the house.

Far-fetched and untrue.


exactly what i was thinking

Most recent 15 of 57 previous replies displayed.